DIENASKĀRTĪBĀ
>
Par aktuālo valstī un iestādēs (preses relīzes)
TĒMAS
20. oktobrī, 2014
Lasīšanai: 3 minūtes
RUBRIKA: Relīze
TĒMA: Valsts pārvalde

Ārlietu ministrijā apspriež latviešu valodas aktualitātes

Publicēts pirms 9 gadiem. Izvērtē satura aktualitāti! >>
17. oktobrī Ārlietu ministrijā norisinājās ikgadējā Eiropas Savienības (ES) daudzvalodības jautājumiem veltītā konference „Latviešu valoda Eiropas Savienībā – nozaru ekspertu loma Eiropas Savienības tiesību aktu izstrādē”, kurā tulkošanas speciālisti un citu nozaru eksperti sprieda par sadarbības iespējām, lai uzlabotu ES tiesību aktu latviskos tulkojumus, kā arī iezīmēja galvenos ar tulkošanu saistītos uzdevumus Latvijas prezidentūras ES Padomē kontekstā.

Pasākumu ar uzrunu atklāja Ārlietu ministrijas valsts sekretāra vietniece Eiropas lietās Inga Skujiņa, iezīmējot Latvijas prezidentūras ES Padomē galvenās prioritātes: konkurētspēju, digitālos jautājumus un ES lomu globālajā politikā. I. Skujiņa atzīmēja, ka ar šīm jomām saistītās informācijas sniegšanā ļoti būtiska nozīme būs arī tulkiem, un novēlēja ikvienam veiksmi un izturību turpmākajā darbā.

Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta Latviešu valodas departamenta vadītājs Mareks Kovaļevskis uzrunā uzsvēra, ka daudzvalodības princips ES sniedz iespēju tālākai latviešu valodas attīstībai. M. Kovaļevskis arī nolasīja sveicienu, kuru konferences dalībniekiem atsūtīja Eiropas Komisijas priekšsēdētāja vietnieka amata kandidāts Valdis Dombrovskis. Tajā izteikta pārliecība, ka pats svarīgākais tulkotāju uzdevums ir palīdzēt Eiropas vēstījumam nonākt pie Latvijas pilsoņiem. Tā ir milzīga atbildība – nodrošināt skaidru vēstījumu – un nereti tulki kā savas valsts patrioti palīdz pat vairāk, nekā to prasa viņu amata pienākums.

Par svarīgākajiem uzdevumiem, kurus būs jāveic Latvijas tulkiem, lai nodrošinātu veiksmīgu Latvijas prezidentūras norisi, pastāstīja Latvijas prezidentūras ES Padomē sekretariāta direktore Kristīne Pommere. Šo tēmu papildināja Lietuvas Republikas Ārlietu ministrijas Informācijas sistēmu projektu vadības nodaļas vadītāja Asta Gageliene (Asta Gagelienė), kura dalījās pieredzē par mutiskās tulkošanas nodrošinājumu Lietuvas prezidentūras laikā 2013. gadā, piebilstot, ka palielinātais darba apjoms vienlaikus ir iespēja pilnveidot prezidējošās valsts ekspertu profesionalitāti un zināšanas.

Konferencē par diskutējamām tēmām uzstājās arī pārstāvji no ES Tiesas, Valsts valodas centra, Latvijas pastāvīgās pārstāvniecības ES, kā arī citām Latvijas un ES iestādēm.

Konferences par latviešu valodas un tulkošanas jautājumiem Eiropas Savienībā tiek rīkotas kopš 2008. gada. Pasākumu organizē Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāts sadarbībā ar Ārlietu ministriju, Valsts valodas centru un Eiropas Komisijas pārstāvniecību Latvijā

Informācijas un sabiedrisko attiecību departaments
Preses un informācijas nodaļa

Labs saturs
Pievienot komentāru
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
LATVIJAS REPUBLIKAS OFICIĀLAIS IZDEVUMS
ŽURNĀLS TIESISKAI DOMAI UN PRAKSEI