Sveiki! Ja uzņēmuma nosaukums ir latviski, bet strādājot ar ārzemju kompānijām drīkst uzņēmuma nosaukumu pārtulkot angliski? Piemērs: SIA Testēšanas centrs, Testing centre Ltd. Mans gadījums ir vairāk saistīts ar rēķinu izrakstīšanu un visādu pārskatu sastādīšanu. Paldies par atbildi!
Uzņēmuma nosaukums ir unikāls un to īpaši nepielāgo citu valstu darījumu partneru saziņas valodai. Piemēram, ja uzņēmuma nosaukums ir „Burger King”, tad rēķinā, kas būtu nosūtīts partnerim Latvijā, nosaukums rekvizītos netiktu tulkots kā „Burgeru Karalis”.
Tādējādi, ja uzņēmuma nosaukums, to reģistrējot, ir statūtos minēts tikai latviešu valodā, tad arī lietošanā nav pieļaujama nosaukuma tulkošana. Jo īpaši tas attiecas uz darījumu dokumentiem (rēķiniem, līgumiem u.c.), kad pēc noteiktiem kritērijiem jeb rekvizītiem – uzņēmuma nosaukums, reģistrācijas numurs, bankas konta numurs – tiek identificēts darījuma partneris.
Veicot lingvistisku tulkojumu citā valodā it kā labskaņas vai saprotamības nolūkā, šādos dokumentos pastāv risks, ka darījumu, piemēram, rēķina apmaksu, nav iespējams veikt uzņēmuma identifikācijas problēmu dēļ.
Viena kalendāra mēneša ietvaros sniedzam 300 e-konsultācijas.
Tā kā limits ir sasniegts, jautājumu varēsi iesniegt, sākot no nākamā mēneša 1.dienas.
Iespējams, ka atbilde uz līdzīgu jautājumu jau ir sniegta, tāpēc izmanto e-konsultāciju meklētāju!